對于這次高達seed劇場版中登場的全新的強襲自由高達,在針對譯名和稱呼方面的事情,可以說相當的有意思和好玩,具體的中文譯名這一塊,目前還衍生出了三種不同的叫法,每一種可以說都很有該地區觀眾對于自由高達的叫法和特殊的稱呼,不過目前個人感覺,這三個稱呼都不算是好聽。
先說目前新的強襲自由高達的具體翻譯
香港地區稱呼其為突擊自由高達·極、台灣稱呼其為全能自由鋼彈,而中國大陸這里稱之為是非凡強襲自由高達,實際上中國大陸這里一開始的稱呼和譯名,是全能強襲自由高達。
各自有各自的槽點,目前來看中國大陸這邊的版權商的翻譯,反而還算是正常的,但是感覺還是太土了,非凡這個前綴真的很別扭和奇怪,只能說慢慢適應吧,想了一下早年同人整出來的永恒自由高達,感覺還挺適合還有搭配這次的新機體的,不過官方沒這個說法,畢竟mighty確實再怎麼翻也就這意思了。
文章未完,點擊下一頁繼續
嚴禁無授權轉載,違者將面臨法律追究。
文章未完,點擊下一頁繼續
下一頁